Paulina Wojnakowska

Übersetzer

www.pwojnakowska.globtra.com

 
"Mądry człowiek słyszy jedno słowo, a rozumie dwa." przysłowie hebrajskie
Handy: 608615929
Adresse: Kraków [Małopolskie]
Polen Polen

Add opinion »
 

Sprachen

Übliche Tarife (USD /Standardseite)
Berufserfahrung in Jahren: 6
Übersetzung: 10.4 USD Korrektur: 4.1 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Untertitel
Übliche Tarife (USD /Standardseite)
Berufserfahrung in Jahren: 5
Übersetzung: 10.4 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Journalismus • Erziehung/Pädagogik • Kino, Film, TV, Theater • Kosmetik/Schönheitspflege • Literatur/Poesie • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Biologie/Biochemie/Biotechnologie • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Spiele/Wetten/Computerspiele • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Computer (allgemein) • Linguistik • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Maschinen/Werkzeuge • Medien/Multimedia • Medizin (allgemein) • Mode/Textil/Bekleidung • Musik • Wissenschaft (allgemein) • Geisteswissenschaften (allgemein) • Sozialkunde, Ethik, etc. • Public Relations • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Verträge • Automobilbranche • Industrie und Technik (allgemein) • Psychologie • Werbung • Religion • Landwirtschaft/Viehzucht • Sport / Fitness • Zoologie

Über mich

*Witam Państwa serdecznie na łamach
mojej prezentacji
w portalu GlobTra*

 

Nazywam się Paulina Wojnakowska i jestem młodą tłumaczką, absolwentką filologii germańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Zajmuję się tłumaczeniem pisemnym w obrębie par językowych polski - niemiecki oraz niemiecki - polski w zakresie dziedzin, których spis znajdą Państwo powyżej. Tłumaczeniami pisemnymi z tych dziedzin param się mniej lub bardziej zawodowo już od pięciu lat - przez to określenie rozumiem oczywiście stricte uzyskiwanie dochodów z tytułu wykonywania tłumaczeń, których wiele w tym czasie zdarzyło mi się sporządzać "grzecznościowo" i na podobnych zasadach - bez pobierania wynagrodzenia ;)

 

*Wykształcenie*

 

Oprócz tego, że ukończyłam filologię germańską, kształcenie "lingwistyczne" zaczęłam dużo wcześniej. Od najmłodszych lat rozwijam znajomość dwóch języków obcych (niemiecki oraz angielski), zgłębiając je z wielką pasją także na własną rękę - w uzupełnieniu otrzymywanych formalnie wiadomości. Ukończyłam klasę dwujęzyczną (wykładowy: angielski) sławnego "językowego" VI LO im A. Mickiewicza w Krakowie, jednocześnie szlifując znajomość języka niemieckiego, który obrałam ostatecznie za przedmiot studiów.


*Doświadczenie*

 

W ramach mojego doświadczenia wykonywałam tłumaczenia różnego rodzaju tekstów - techniczne, marketingowe, opracowania akademickie m.in. z dziedziny filmoznawstwa i archeologii, teksty literackie - we współpracy z biurami tłumaczeń, na zlecenie osób prywatnych, a także w ramach amatorskich projektów.

W tłumaczeniach pomaga mi nie tylko wykształcenie i dotychczasowe doświadczenie, ale także duże oczytanie w obrębie różnych dziedzin wiedzy, poczynając oczywiście od ogólnej - oraz inteligencja/kompetencja językowa i analityczne podejście do tekstu.


*Zainteresowania*

Moje zainteresowania to sztuka, przede wszystkim teatr (szczególnie muzyczny), literatura, no i oczywiście - tłumaczenia.
   

Copyright © 2008 GlobTra.com - Forum für Übersetzer. Alle Rechte vorbehalten